German-English soccer glossary
Have Fun, Sports

German – English soccer glossary

Well, I am a soccer mom, I grew up in Germany and I love the Bundesliga. So I thought it could be fun to publish a German-English soccer glossary for you.

Bitteschön:

German soccer phrases and English translations

A
Abstauber – tap-in

Abstiegsgespenst – danger of getting relegated (lt: spectre of relegation)

Aufsetzer – bouncing shot

Ausputzer – sweeper (lt: a person who cleans out)

Außenrist – outside of the foot

B
Bananenflanke – curling cross (lt: banana cross)

Bayerndusel – lucky win (lt. Bayern fluke)

Beinschuss – nutmeg (lt: shot in the leg)

Blutgrätsche – dangerous sliding tackle (lt: bloody tackle)

Bolzplatz – reccy

Brechstange – very attacking style of play in order to force a goal (lt: crowbar)

C
Chancentod – player wasting a lot of goalscoring opportunities (lt: death of chances)

D
Dreiangel – top corner

E
Ecke – corner kick

Elfmetertöter – goalkeeper specialized in saving penalty kicks (lt: penalty killer)

englische Woche – a week with midweek matches (lt: English week)

Ergebniskosmetik – scoring a consolation goal (lt: results cosmetic)

F
Fahrtstuhlteam – a side riding the rollercoaster of promotion and relegation (lt: elevator team)

Fallrückzieher – bicycle kick

Flatterball – swirling ball

Flankengott – a player who is very good a crosses (lt: god of crosses)

Fliegenfänger – a not-so-reliable goalkeeper (lt: flypaper)

Forechecking – to press forward

G
Glanzparade – outstanding save

Grottenkick – awful match

H
Hackentrick – back-heel

Hallenhalma – boring, bodiless match with not much action (lt: Chinese chequers played indoors)

Hoyzer – a bad ref being non-seriously suspected of bribery (Robert Hoyzer did fix matches in the Bundesliga scandal of 2005)

J
Joker – suber sub

K
Kampfschwein – tough fighter (lt: fighting pig)

Kick and Rush – long ball tactics

Kopfballungeheuer – tall player who is particularly good at headers (lt: header monster)

L
Libero – sweeper [see “Ausputzer”]

Lupfer – lob

M
mauern – to play very defensively (lt: to lay bricks)

N
Nickligkeit – a Janus-faced move by a player

Notbremse – professional foul (lt: emergency brake)

P
Pferdelunge – a very untiring player (lt: horse lungs)

R
Rudelbildung – mass confrontation

Rasenschach – very tactical match (lt: pitch chess)

S
Schießbude – a team or (more specific) a goalkeeper usually conceding loads of goals (lt: Aunt Sally)

Schlenzer – curler

Schwalbe – dive (lt: swallow)

Sechser – holding midfielder

Standardsituation – set-piece (lt: standard situation)

Stehgeiger – a sluggish, but technically gifted player (lt: standing violinist)

Stockfehler – misplay

Straßenfußballer – a player likely to improvise and finding unorthodox solutions (lt: street footballer)

T
Teufelskerl – a goalkeeper on fire (lt: daredevil)

Torjäger – goal-getter

Trainingsweltmeister – a player performing much better in practice than in competitive matches (lt: training world champion)

Tunnel – nutmeg [see “Beinschuss”]

U
Übersteiger – stepover/scissor

V
Vereinsbrille – being biased towards a certain side (lt: club glasses)

W
Wadenbeißer – dogged defender

Winkel – top corner [see “Dreiangel”]

Z
Zehner – playmaker

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *